www.davidhegg.org

Wednesday, February 25, 2015

For some days ago, I put back some texts from 2003 to 2013, in the 'Miscellaneous' section, (a link on the top of the web site). One of the texts is Crimes, from March 19, 2009. Under this text I originally had this text. This is not included when I put it back again. But I have it here below.

On http://www.youtube.com it is possible to hear this song:

Adriano Celentano il Ragazzo della via Gluck english version

This song was made in 1966. What have we learned after that? What have happened in my part of the world? And what have happened in the rest of the world? I believe that we still have some time to understand what we almost have lost.

Here I add more text which I write today:

Adriano Celentano is an Italian singer.
Il ragazzo della via Gluck 1966

English version, https://www.youtube.com/watch?v=k1u7l4H5iqE

In Norway we heard the Swedish version. Sweden and Norway are neighboring countries. The languages are mostly the same, but not completely. This song was very popular in Norway. It is a song which makes an impression on the listeners.

Anna‐Lena Löfgren, https://www.youtube.com/watch?v=70k2lHsBMKo

The introducer in the beginning of the movie, says:

Anna Lena Löfgran sings about the happy street. That one which disappeared, but which 'the top of the Swedish' listeners wanted to keep on for a long time, yes longest of all too. Because not any tune has stayed on the top for as a long time, as exactly this one.

Her is a translation of the lyrics. I have only tried to translated it word by word as much as possible. Swedish and Norwegian words sometimes have one word for two words in English. The articles are sometimes a part of the word. The difference between these languages, are also sometimes many words for one word in the other language. Many words have equivalent words, but it is also common that words not have equivalent words. The order of the words one after another, also typical change sometimes. And the languages also express themselves in different ways sometimes.

Lyckliga gatan (The happy street) 1967

Anna‐Lena Löfgren (Swedish singer)

The memories come so often to me,
now it all is gone I can not comprehend it.
Gone is the house where the ivy grew along,
gone is the wicket where we stood and hang about.
Happy street you which every day heard our great joy,
once were roses here where now a city fast grows forth.

The happy street you do not exist any more,
you have disappeared with the whole area.
Died down has the play, died down has the song.
High over the ground hovers the concrete,
when I come back it all was so changed,
levelled and destroyed, perverted and profaned.
Shall it between these high hoses one day, rise a song?
As singular and beautiful as that, we once heard.

Yes, everything is gone, and it is only so!
Even so I likely do not want to understand,
that my idyll, which all want to forget,
now is a dream which I once have got to dream.
Everything is gone; the house and the linden;
and my friends are spread with the wind.
Happy street, it is the time which has gone forth.
You have had to give way now to asphalt and to road metal.

The happy street you do not exist any more,
you have disappeared with the whole area.
Died down has the play, died down has the song.
High over the ground hovers the concrete,
when I come back it all was so changed,
levelled and destroyed, perverted and profaned.
Shall it between these high hoses one day, rise a song?
As singular and beautiful as that, we once heard.

David H. Hegg